About

anna1

Anna Georgiadou was born in Athens and raised in Brussels. She studied Communication and Digital Media. She lives in Athens, Greece.

Η Άννα Γεωργιάδου γεννήθηκε στην Αθήνα και μεγάλωσε στις Βρυξέλλες. Σπούδασε Επικοινωνία και Ψηφιακά Μέσα. Ζει στην Αθήνα.

Publications

  • Therapeutic Aggravation (Θεραπευτική Επιδείνωση). Collection of short stories. Diavlos Publications, Athens, 2020
    Exofillo-Italics-cropped2
  • “Empeoramiento terapéutico” (under the pen name of Ana Amílitou) (translation: Marisol Fuentes)
      • Proyecto GreQuerias, Contemporary Greek micro-fiction translated in Spanish. EDA LIBROS, Malaga, Spain, 2020
        proyecto1
      • Byzantion Nea Hellas, 50th Αnniversary Εdition, issue 39, 2020, Centre for Greek, Byzantine, and Neohellenic Studies “Fotios Malleros” (Centro de Estudios Griegos, Bizantinos Y Neohelénicos “Fotios Malleros”), University of Chile, Chile (2020)byzantion-halfcentro
  • Kalandra”, Books’ Journal, issue 99, June 2019.booksjournal“Arrivals-Departures” (under the pen name of Anna Amilitou), Mikro Pezo, Fall 2014.mikropezo
  • Therapeutic Aggravation (under the pen name of Ana Amílitou), Bonsai Stories – Planodion literary magazine, July 2014. Translated in Spanish by Marisol Fuentes and published in the same magazine in November 2014. The microstory and its critical analysis is part of the master thesis of Luisa Marisol Fuentes Bustamante “Dos culturas unidas por la traducción. Traducción comentada de seis minicuentos griegos al español”, Supervisor: Konstantinos Paleologos) Aristotle University of Thessaloniki, February 2016
  • 141 Lumen(under the pen name of Anna Amilitou) , Bonsai Stories – Planodion literary magazine, July 2014.

Δημοσιεύσεις

  • Θεραπευτική Επιδείνωση, Συλλογή Διηγημάτων, Εκδόσεις Δίαυλος, Αθήνα, 2020.
    Exofillo-Italics-cropped2
  • “Empeoramiento terapéutico” (με το λογοτεχνικό ψευδώνυμο Ana Amílitou) (μτφρ: Marisol Fuentes)
    • Proyecto GreQuerias, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού μικρο-διηγήματος. Περιλαμβάνει 78 μικροδιηγήματα Ελλήνων πεζογράφων μεταφρασμένα στα ισπανικά, εκδόσεις EDA LIBROS, Μάλαγα, Ισπανία, 2020proyecto1
    • Byzantion Nea Hellas, Επετειακή Έκδοση, τεύχος 39, 2020, Κέντρο Ελληνικών, Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών “Φώτης Μαλλέρος”, Πανεπιστήμιο Χιλής, Χιλή (2020)
      byzantion-halfcentro
  • “Καλάνδρα”. “Books’ Journal“, τεύχος 99, Ιούνιος 2019
  • “Αφίξεις Αναχωρήσεις” (με το λογοτεχνικό ψευδώνυμο Άννα Αμίλητου). “ΜΙΚΡΟ ΠΕΖΟ, Η Τέχνη του Διηγήματος“, Τεύχος 1, Φθινόπωρο 2014, Εκδόσεις Χαραμάδα.
  • Θεραπευτική Επιδείνωση(με το λογοτεχνικό ψευδώνυμο Άννα Αμίλητου). Δημοσιεύθηκε στο “Ιστορίες Μπονζάι-  Ένα ιστολόγιο για το μικρό διήγημα από το λογοτεχνικό περιοδικό Πλανόδιον”. Νοέμβριος 2014. Μεταφράστηκε στην ισπανική γλώσσα από την Marisol Fuentes και δημοσιεύθηκε στο λογοτεχνικό περιοδικό Πλανόδιον, Απρίλιος 2018. Η μετάφραση και η κριτική ανάλυση του διηγήματος αποτελεί μέρος της μεταπτυχιακής διατριβής της Luisa Marisol Fuentes Bustamante «Δύο πολιτισμοί που τους ενώνει η μετάφραση: σχολιασμένη μετάφραση 6 ελληνικών μικροδιηγημάτων στα ισπανικά» του ΠΜΣ «Επιστήμες της Γλώσσας και του Πολιτισμού», με επιβλέποντα τον Αναπλ. Καθηγητή Κωνσταντίνο Παλαιολόγο.bonsaistories
  • 141 Lumen (με το λογοτεχνικό ψευδώνυμο Άννα Αμίλητου). Δημοσιεύτηκε στο “Ιστορίες Μπονζάι” – Ένα ιστολόγιο για το μικρό διήγημα από το λογοτεχνικό περιοδικό Πλανόδιον, Ιούλιος 2014